Etymologie chinoise : Livre de Leon Wieger
By Matthieu on Thursday, March 9 2017, 16:57 - Permalink
Voici une copie du livre écrit en 1916 par le père jésuite Dr. Léon Wieger, qui discute de l’étymologie chinoise, essentiellement sur la base du dictionnaire antique Shuowen 说文解字, avec quelques distances critiques.
Léon Wieger, Caractères Chinois (1916)
(Cliquez sur la photo pour ouvrir le pdf)
Une lecture fascinante, qui tord le cou à quelques mythes. Par exemple 明 qui est en fait la combinaison de 囱 + 月, la lumière de la lune à travers une fenêtre, et donc pas de soleil comme on le croit à la vue de la forme moderne. Oncle Hanzi est du même avis..
Wieger propose aussi que 字, représentant un enfant dans une maison, signifie d'abord "enfanter", puis "caractère d’écriture composé", considérant les 字 comme descendants des caractères simples 文. (voir p298) C'est le sens de 说文解字 : "discuter le 文 simple, et analyser le 字 composé".
Here is a pdf copy of the 1916 book from the Jesuit missionary Dr. Léon Wieger, discussing Chinese etymology mostly based on the Shuowen (Etymological dictionary from the Han dynasty), but with some critical view of it.
Fascination reading, which debunks some myths. For example, 明 combines 囱 + 月, the moon light through the windows, but no sun contrary to what the modern form suggests! Uncle Hanzi confirms this.
Wieger also proposes that 字, showing a child in the house, originally meant "give birth", because the 字 are complex characters considered as offspring of the 文, simple characters (see p298).
Comments
Thanks a lot, Matthieu! Probably a rather long read for the long winter nights, but definitely worth it!